Слова, пришедшие в русский язык из французского, в XIX веке получили термин «галлицизмы». Ударение во французском языке падает на последний слог. Большинство галлицизмов сохранили эту традицию: партЕр, портмонЕ, адюльтЕр, жалюзИ.
Слово «диспансер» часто произносят с ударным вторым слогом, но такой вариант не является орфоэпической нормой. Достаточно запомнить, что это лексема французского происхождения, а значит, ударение будет падать на последний, третий, слог.
Еще одна особенность заимствований в русском языке – отвердение согласного перед гласным Е. мы произносим [СЭ], хотя пишем СЕ.
В слове «диспансер» ударение фиксированное. При склонении существительного по падежам и числам оно остается на третьем слоге.
Любые сомнения в правильности произношения слов разрешаются при помощи орфоэпического словаря. Запомнить, где ставится ударение в слове «диспансер» можно при помощи мнемонических двустиший:
Вы совсем больны, мой сэр
Вам бы надо в диспансер.
Это очень важный мэр,
Он построит диспансер.
А меня надо отправить в диспансер, лечить гипнозом, чтоб не мыслил образами и не приписывал девушке эффектов шаровидной молнии.
Юрий Олеша «Зависть»В первом построенном бараке разместился диспансер, во втором – администрация.
Марк Леви «Где ты?»Игнат Борисович звонил в психоневрологический диспансер и выяснял, почему нас не встретили.
М. Елизаров «Ногти»